Les langues de la belle-mère du Piémont

La Cucina Italiana

Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi le belle-mère est une figure si maltraitée dans la culture populaire ? Il y a des blagues, des aphorismes, des figures du cinéma et de la littérature inspirées du stéréotype de la belle-mère : maligne, jalouse, bavarde, autoritaire. Le cauchemar de toutes les belles-filles (mais aussi de tous les gendres). Bien qu’il existe des exemples de personnes qui suivent le cliché, la mauvaise réputation de la belle-mère ou certainement exagérée.
Selon la psychanalyse, les beaux-parents sont les « mauvais doubles » de nos parents. Toute relation humaine est caractérisée par une certaine ambivalence, un mélange sain d’amour et de haine. Imaginez cela entre les enfants et les parents, exemplaire dans son ambivalence. Puisque l’idée de haïr sa mère serait trop violente, la psychanalyse estime que cette haine est déplacée vers un autre destinataire : la belle-mère, justement.

Sortons des stéréotypes de la belle-mère

Pourtant, nous ne voulons pas croire aux stéréotypes : les bonnes belles-mères existent, elles peuvent être des alliées importantes dans une relation de couple et s’en inspirer pour une série de recettes gastronomiques italiennes traditionnelles. Pas seulement italien à vrai dire : le Belle-mèrepar exemple, c’est un condiment très épicé de la tradition indienne à base de feuilles de marjolaine, de feuilles de basilic, de feuilles d’origan, d’ail haché, de poivron rouge haché, de paprika, de flocons de persil et de poivre noir.

La belle-mère piémontaise

Dans le Piémont il y a Langues de la belle-mère, excellence de l’art blanc de la région. Ils font partie de la liste des PAT – Produits Agroalimentaires Traditionnels – et sont une spécialité née à Rocchetta Tanaro, un village de la province d’Asti, mais répandue dans les boulangeries d’une grande partie du Piémont et du nord de l’Italie. Ils ont également été inclus dans un guide de la Club de tourisme pour les étrangers il y a vingt ans, qui recommandaient, si le lecteur se trouvait à Rocchetta Tanaro, « n’oubliez pas de demander aux boulangeries la lingua di suocera, une pâte fine et croustillante qui se roule à la main et se marie avec tout, mais qui est aussi savoureuse par elle-même « .

Comment sont fabriquées les langues de belle-mère piémontaises

Les langues de belle-mère sont réalisées avec la même pâte que les gressins, mais travaillées en trois étapes. D’abord une levée est faite avec de la levure mère, de la farine et de l’eau; dans un second temps on procède à une autre levée avec plus de farine et d’eau ; enfin, encore de la farine et de l’eau jusqu’à l’obtention d’une pâte très fluide, avec 50% d’eau. Du mélange obtenu, on prélève des pains de 40 grammes chacun, qui sont broyés, mélangés avec une bonne dose d’huile d’olive extra vierge de Ligurie puis réduits en fines langues de 50 centimètres de long sur 15 de large. Un peu de romarin pour rehausser les saveurs, puis elles sont cuites pendant une dizaine de minutes, où elles acquièrent du croquant et du croustillant.
Les langues de belle-mère sont idéales pour être dégustées au déjeuner en remplacement du pain ou pour être servies à l’apéritif accompagnées de charcuterie, de fromages et de vin.
Le mérite de leur notoriété est dû à l’entreprise de Mario Fongo Il Panaté di Rocchetta Tanaro qui en 1993 a perfectionné la recette des Langues de la Belle-Mère, en commençant à les exporter.

Histoire du nom

Mais pourquoi les appelle-t-on ainsi ? Citées dans certains textes historiques, les langues de la belle-mère remontent raisonnablement à la fin du XVIIIe siècle. Ce produit traditionnel piémontais tire son nom de la forme imaginaire de la langue de la belle-mère, que le cliché a longtemps, c’est-à-dire, selon le Nuovo De Mauro, « avoir tendance à la loquacité, à trop parler, à révéler des choses ou des faits qu’il faut garder caché ».

Petit conseil pour ceux qui ont des problèmes avec leur belle-mère : essayez de cultiver une relation complice, passez du temps avec elle en dehors des occasions familiales. Si, au contraire, c’est une femme impossible, donnez à sa belle-mère des langues.

Ronan Il Quadrifoglio
Ronan Il Quadrifoglio

Ronan, rédacteur pour Il Quadrifoglio, marie sa passion pour la cuisine italienne à un style rédactionnel riche et captivant. Expert en tendances culinaires, ses articles offrent une immersion gustative unique, faisant de chaque plat une histoire à découvrir.